78
✦ Jour 14 du mois hébreu
מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֥ף הַאֲזִ֣ינָה עַ֭מִּי תּוֹרָתִ֑י הַטּ֥וּ אׇ֝זְנְכֶ֗ם לְאִמְרֵי־פִֽי׃
Pour trouver grâce devant les autorités
🕯️ Pour trouver grâce devant les autorités
🏷️ Grâce · Autorité · Faveur · Issue
א
Texte Hébreu
מַשְׂכִּ֗יל לְאָ֫סָ֥ף הַאֲזִ֣ינָה עַ֭מִּי תּוֹרָתִ֑י הַטּ֥וּ אׇ֝זְנְכֶ֗ם לְאִמְרֵי־פִֽי׃ אֶפְתְּחָ֣ה בְמָשָׁ֣ל פִּ֑י אַבִּ֥יעָה חִ֝יד֗וֹת מִנִּי־קֶֽדֶם׃ אֲשֶׁ֣ר שָׁ֭מַעְנוּ וַנֵּדָעֵ֑ם וַ֝אֲבוֹתֵ֗ינוּ סִפְּרוּ־לָֽנוּ׃ לֹ֤א נְכַחֵ֨ד ׀ מִבְּנֵיהֶ֗ם לְד֥וֹר אַחֲר֗וֹן מְֽ֭סַפְּרִים תְּהִלּ֣וֹת יְהֹוָ֑ה וֶעֱזוּז֥וֹ וְ֝נִפְלְאֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר עָשָֽׂה׃ וַיָּ֤קֶם עֵד֨וּת ׀ בְּֽיַעֲקֹ֗ב וְתוֹרָה֮ שָׂ֤ם בְּיִשְׂרָ֫אֵ֥ל אֲשֶׁ֣ר צִ֭וָּה אֶת־אֲבוֹתֵ֑ינוּ לְ֝הוֹדִיעָ֗ם לִבְנֵיהֶֽם׃ לְמַ֤עַן יֵדְע֨וּ ׀ דּ֣וֹר אַ֭חֲרוֹן בָּנִ֣ים יִוָּלֵ֑דוּ יָ֝קֻ֗מוּ וִיסַפְּר֥וּ לִבְנֵיהֶֽם׃ וְיָשִׂ֥ימוּ בֵאלֹהִ֗ים כִּ֫סְלָ֥ם וְלֹ֣א יִ֭שְׁכְּחוּ מַ֥עַלְלֵי־אֵ֑ל וּמִצְוֺתָ֥יו יִנְצֹֽרוּ׃ וְלֹ֤א יִהְי֨וּ ׀ כַּאֲבוֹתָ֗ם דּוֹר֮ סוֹרֵ֢ר וּמֹ֫רֶ֥ה דּ֭וֹר לֹא־הֵכִ֣ין לִבּ֑וֹ וְלֹֽא־נֶאֶמְנָ֖ה אֶת־אֵ֣ל רוּחֽוֹ׃ בְּֽנֵי־אֶפְרַ֗יִם נוֹשְׁקֵ֥י רֽוֹמֵי־קָ֑שֶׁת הָ֝פְכ֗וּ בְּי֣וֹם קְרָֽב׃ לֹ֣א שָׁ֭מְרוּ בְּרִ֣ית אֱלֹהִ֑ים וּ֝בְתוֹרָת֗וֹ מֵאֲנ֥וּ לָלֶֽכֶת׃ וַיִּשְׁכְּח֥וּ עֲלִילוֹתָ֑יו וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר הֶרְאָֽם׃ נֶ֣גֶד אֲ֭בוֹתָם עָ֣שָׂה פֶ֑לֶא בְּאֶ֖רֶץ מִצְרַ֣יִם שְׂדֵה־צֹֽעַן׃ בָּ֣קַע יָ֭ם וַיַּעֲבִירֵ֑ם וַֽיַּצֶּב־מַ֥יִם כְּמוֹ־נֵֽד׃ וַיַּנְחֵ֣ם בֶּעָנָ֣ן יוֹמָ֑ם וְכׇל־הַ֝לַּ֗יְלָה בְּא֣וֹר אֵֽשׁ׃ יְבַקַּ֣ע צֻ֭רִים בַּמִּדְבָּ֑ר וַ֝יַּ֗שְׁקְ כִּתְהֹמ֥וֹת רַבָּֽה׃ וַיּוֹצִ֣א נוֹזְלִ֣ים מִסָּ֑לַע וַיּ֖וֹרֶד כַּנְּהָר֣וֹת מָֽיִם׃ וַיּוֹסִ֣יפוּ ע֭וֹד לַחֲטֹא־ל֑וֹ לַֽמְר֥וֹת עֶ֝לְי֗וֹן בַּצִּיָּֽה׃ וַיְנַסּוּ־אֵ֥ל בִּלְבָבָ֑ם לִֽשְׁאׇל־אֹ֥כֶל לְנַפְשָֽׁם׃ וַֽיְדַבְּר֗וּ בֵּאלֹ֫הִ֥ים אָ֭מְרוּ הֲי֣וּכַל אֵ֑ל לַעֲרֹ֥ךְ שֻׁ֝לְחָ֗ן בַּמִּדְבָּֽר׃ הֵ֤ן הִכָּה־צ֨וּר ׀ וַיָּז֣וּבוּ מַיִם֮ וּנְחָלִ֢ים יִ֫שְׁטֹ֥פוּ הֲגַם־לֶ֭חֶם י֣וּכַל תֵּ֑ת אִם־יָכִ֖ין שְׁאֵ֣ר לְעַמּֽוֹ׃ לָכֵ֤ן ׀ שָׁמַ֥ע יְהֹוָ֗ה וַֽיִּתְעַ֫בָּ֥ר וְ֭אֵשׁ נִשְּׂקָ֣ה בְיַעֲקֹ֑ב וְגַם־אַ֝֗ף עָלָ֥ה בְיִשְׂרָאֵֽל׃ כִּ֤י לֹ֣א הֶ֭אֱמִינוּ בֵּאלֹהִ֑ים וְלֹ֥א בָ֝טְח֗וּ בִּישׁוּעָתֽוֹ׃ וַיְצַ֣ו שְׁחָקִ֣ים מִמָּ֑עַל וְדַלְתֵ֖י שָׁמַ֣יִם פָּתָֽח׃ וַיַּמְטֵ֬ר עֲלֵיהֶ֣ם מָ֣ן לֶאֱכֹ֑ל וּדְגַן־שָׁ֝מַ֗יִם נָ֣תַן לָֽמוֹ׃ לֶ֣חֶם אַ֭בִּירִים אָ֣כַל אִ֑ישׁ צֵידָ֬ה שָׁלַ֖ח לָהֶ֣ם לָשֹֽׂבַע׃ יַסַּ֣ע קָ֭דִים בַּשָּׁמָ֑יִם וַיְנַהֵ֖ג בְּעֻזּ֣וֹ תֵימָֽן׃ וַיַּמְטֵ֬ר עֲלֵיהֶ֣ם כֶּעָפָ֣ר שְׁאֵ֑ר וּֽכְח֥וֹל יַ֝מִּ֗ים ע֣וֹף כָּנָֽף׃ וַ֭יַּפֵּל בְּקֶ֣רֶב מַחֲנֵ֑הוּ סָ֝בִ֗יב לְמִשְׁכְּנֹתָֽיו׃ וַיֹּאכְל֣וּ וַיִּשְׂבְּע֣וּ מְאֹ֑ד וְ֝תַאֲוָתָ֗ם יָבִ֥א לָהֶֽם׃ לֹא־זָ֥רוּ מִתַּאֲוָתָ֑ם ע֝֗וֹד אׇכְלָ֥ם בְּפִיהֶֽם׃ וְאַ֤ף אֱלֹהִ֨ים ׀ עָ֘לָ֤ה בָהֶ֗ם וַֽ֭יַּהֲרֹג בְּמִשְׁמַנֵּיהֶ֑ם וּבַחוּרֵ֖י יִשְׂרָאֵ֣ל הִכְרִֽיעַ׃ בְּכׇל־זֹ֥את חָֽטְאוּ־ע֑וֹד וְלֹֽא־הֶ֝אֱמִ֗ינוּ בְּנִפְלְאוֹתָֽיו׃ וַיְכַל־בַּהֶ֥בֶל יְמֵיהֶ֑ם וּ֝שְׁנוֹתָ֗ם בַּבֶּהָלָֽה׃ אִם־הֲרָגָ֥ם וּדְרָשׁ֑וּהוּ וְ֝שָׁ֗בוּ וְשִֽׁחֲרוּ־אֵֽל׃ וַֽ֭יִּזְכְּרוּ כִּֽי־אֱלֹהִ֣ים צוּרָ֑ם וְאֵ֥ל עֶ֝לְי֗וֹן גֹּאֲלָֽם׃ וַיְפַתּ֥וּהוּ בְּפִיהֶ֑ם וּ֝בִלְשׁוֹנָ֗ם יְכַזְּבוּ־לֽוֹ׃ וְ֭לִבָּם לֹא־נָכ֣וֹן עִמּ֑וֹ וְלֹ֥א נֶ֝אֶמְנ֗וּ בִּבְרִיתֽוֹ׃ וְה֤וּא רַח֨וּם ׀ יְכַפֵּ֥ר עָוֺן֮ וְֽלֹא־יַֽ֫שְׁחִ֥ית וְ֭הִרְבָּה לְהָשִׁ֣יב אַפּ֑וֹ וְלֹא־יָ֝עִ֗יר כׇּל־חֲמָתֽוֹ׃ וַ֭יִּזְכֹּר כִּֽי־בָשָׂ֣ר הֵ֑מָּה ר֥וּחַ ה֝וֹלֵ֗ךְ וְלֹ֣א יָשֽׁוּב׃ כַּ֭מָּה יַמְר֣וּהוּ בַמִּדְבָּ֑ר יַ֝עֲצִיב֗וּהוּ בִּישִׁימֽוֹן׃ וַיָּשׁ֣וּבוּ וַיְנַסּ֣וּ אֵ֑ל וּקְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֣ל הִתְוֽוּ׃ לֹא־זָכְר֥וּ אֶת־יָד֑וֹ י֝֗וֹם אֲֽשֶׁר־פָּדָ֥ם מִנִּי־צָֽר׃ אֲשֶׁר־שָׂ֣ם בְּ֭מִצְרַיִם אֹתוֹתָ֑יו וּ֝מוֹפְתָ֗יו בִּשְׂדֵה־צֹֽעַן׃ וַיַּהֲפֹ֣ךְ לְ֭דָם יְאֹרֵיהֶ֑ם וְ֝נֹזְלֵיהֶ֗ם בַּל־יִשְׁתָּיֽוּן׃ יְשַׁלַּ֬ח בָּהֶ֣ם עָ֭רֹב וַיֹּאכְלֵ֑ם וּ֝צְפַרְדֵּ֗עַ וַתַּשְׁחִיתֵֽם׃ וַיִּתֵּ֣ן לֶחָסִ֣יל יְבוּלָ֑ם וִ֝יגִיעָ֗ם לָאַרְבֶּֽה׃ יַהֲרֹ֣ג בַּבָּרָ֣ד גַּפְנָ֑ם וְ֝שִׁקְמוֹתָ֗ם בַּחֲנָמַֽל׃ וַיַּסְגֵּ֣ר לַבָּרָ֣ד בְּעִירָ֑ם וּ֝מִקְנֵיהֶ֗ם לָרְשָׁפִֽים׃ יְשַׁלַּח־בָּ֨ם ׀ חֲר֬וֹן אַפּ֗וֹ עֶבְרָ֣ה וָזַ֣עַם וְצָרָ֑ה מִ֝שְׁלַ֗חַת מַלְאֲכֵ֥י רָעִֽים׃ יְפַלֵּ֥ס נָתִ֗יב לְאַ֫פּ֥וֹ לֹא־חָשַׂ֣ךְ מִמָּ֣וֶת נַפְשָׁ֑ם וְ֝חַיָּתָ֗ם לַדֶּ֥בֶר הִסְגִּֽיר׃ וַיַּ֣ךְ כׇּל־בְּכ֣וֹר בְּמִצְרָ֑יִם רֵאשִׁ֥ית א֝וֹנִ֗ים בְּאׇהֳלֵי־חָֽם׃ וַיַּסַּ֣ע כַּצֹּ֣אן עַמּ֑וֹ וַֽיְנַהֲגֵ֥ם כַּ֝עֵ֗דֶר בַּמִּדְבָּֽר׃ וַיַּנְחֵ֣ם לָ֭בֶטַח וְלֹ֣א פָחָ֑דוּ וְאֶת־א֝וֹיְבֵיהֶ֗ם כִּסָּ֥ה הַיָּֽם׃ וַ֭יְבִיאֵם אֶל־גְּב֣וּל קׇדְשׁ֑וֹ הַר־זֶ֝֗ה קָנְתָ֥ה יְמִינֽוֹ׃ וַיְגָ֤רֶשׁ מִפְּנֵיהֶ֨ם ׀ גּוֹיִ֗ם וַֽ֭יַּפִּילֵם בְּחֶ֣בֶל נַחֲלָ֑ה וַיַּשְׁכֵּ֥ן בְּ֝אׇהֳלֵיהֶ֗ם שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ וַיְנַסּ֣וּ וַ֭יַּמְרוּ אֶת־אֱלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן וְ֝עֵדוֹתָ֗יו לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃ וַיִּסֹּ֣גוּ וַֽ֭יִּבְגְּדוּ כַּאֲבוֹתָ֑ם נֶ֝הְפְּכ֗וּ כְּקֶ֣שֶׁת רְמִיָּֽה׃ וַיַּכְעִיס֥וּהוּ בְּבָמוֹתָ֑ם וּ֝בִפְסִילֵיהֶ֗ם יַקְנִיאֽוּהוּ׃ שָׁמַ֣ע אֱ֭לֹהִים וַֽיִּתְעַבָּ֑ר וַיִּמְאַ֥ס מְ֝אֹ֗ד בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ וַ֭יִּטֹּשׁ מִשְׁכַּ֣ן שִׁל֑וֹ אֹ֝֗הֶל שִׁכֵּ֥ן בָּאָדָֽם׃ וַיִּתֵּ֣ן לַשְּׁבִ֣י עֻזּ֑וֹ וְֽתִפְאַרְתּ֥וֹ בְיַד־צָֽר׃ וַיַּסְגֵּ֣ר לַחֶ֣רֶב עַמּ֑וֹ וּ֝בְנַחֲלָת֗וֹ הִתְעַבָּֽר׃ בַּחוּרָ֥יו אָכְלָה־אֵ֑שׁ וּ֝בְתוּלֹתָ֗יו לֹ֣א הוּלָּֽלוּ׃ כֹּ֭הֲנָיו בַּחֶ֣רֶב נָפָ֑לוּ וְ֝אַלְמְנֹתָ֗יו לֹ֣א תִבְכֶּֽינָה׃ וַיִּקַ֖ץ כְּיָשֵׁ֥ן ׀ אֲדֹנָ֑י כְּ֝גִבּ֗וֹר מִתְרוֹנֵ֥ן מִיָּֽיִן׃ וַיַּךְ־צָרָ֥יו אָח֑וֹר חֶרְפַּ֥ת ע֝וֹלָ֗ם נָ֣תַן לָֽמוֹ׃ וַ֭יִּמְאַס בְּאֹ֣הֶל יוֹסֵ֑ף וּֽבְשֵׁ֥בֶט אֶ֝פְרַ֗יִם לֹ֣א בָחָֽר׃ וַ֭יִּבְחַר אֶת־שֵׁ֣בֶט יְהוּדָ֑ה אֶֽת־הַ֥ר צִ֝יּ֗וֹן אֲשֶׁ֣ר אָהֵֽב׃ וַיִּ֣בֶן כְּמֽוֹ־רָ֭מִים מִקְדָּשׁ֑וֹ כְּ֝אֶ֗רֶץ יְסָדָ֥הּ לְעוֹלָֽם׃ וַ֭יִּבְחַר בְּדָוִ֣ד עַבְדּ֑וֹ וַ֝יִּקָּחֵ֗הוּ מִֽמִּכְלְאֹ֥ת צֹֽאן׃ מֵאַחַ֥ר עָל֗וֹת הֱבִ֫יא֥וֹ לִ֭רְעוֹת בְּיַעֲקֹ֣ב עַמּ֑וֹ וּ֝בְיִשְׂרָאֵ֗ל נַחֲלָתֽוֹ׃ וַ֭יִּרְעֵם כְּתֹ֣ם לְבָב֑וֹ וּבִתְבוּנ֖וֹת כַּפָּ֣יו יַנְחֵֽם׃ {פ}
Phonétique
1Ma-Sekiyl Le'asaf Ha'aziynah Amiy Toratiy Ha-Tou Ozenekhèm Le'imeréy-Fiy
2Èfetekhah Ve-Machal Piy Abiyah Khiydot Mi-Niy-Kèdèm
3Achèr Chama'enou Vanéda'ém Va'avotéynou Siperou-La-Nou
4Lo' Nekhakhéd Mi-Benéyhèm Le-Dor Akharon Mesaperiym Tehilot Ado-Naï Vè'èzouzo Ve-Nifele'otayv Achèr Asah
5Vayakèm Édout Be-Ya'akov Ve-Torah Sam Be-Yisera'él Achèr Tsivah Èt-Avotéynou Le-Hodiyam Livenéyhèm
6Le-Ma'an Yéde'ou Dor Akharon Ba-Niym Yivalédou Yakoumou Viysaperou Livenéyhèm
7Ve-Yasiymou Vé'lohiym Kiselam Ve-Lo' Yichekekhou Ma'aleléy-El Ou-Mitseotayv Yinetsorou
8Ve-Lo' Yiheyou Ka'avotam Dor Sorér Ou-Morèh Dor Lo'-Hékhiyn Libo Ve-Lo'-Nè'èmenah Èt-El Roukho
9Be-Néy-Èferayim Nochekéy Roméy-Ka-Chèt Ha-Fekhou Be-Yom Ke-Rav
10Lo' Chamerou Be-Riyt Élo-Him Ou-Vetorato Mé'anou La-Lèkhèt
11Vayichekekhou Al-Iylotayv Ve-Nifele'otayv Achèr Hère'am
12Nègèd Avotam Asah Fèlè' Be'èrèts Mi-Tserayim Sedéh-Tso'an
13Ba-Ka' Yam Vaya'aviyrém Vayatsèv-Ma-Yim Kemo-Néd
14Vayanekhém Bè'anan Yomam Ve-Khol-Ha-Layelah Be'or Éch
15Yevaka' Tsouriym Ba-Midebar Vayacheke Kitehomot Rabah
16Vayotsi' Nozeliym Mi-Sala' Vayorèd Ka-Neharot Ma-Yim
17Vayosiyfou Od La-Khato'-Lo La-Merot Èleyon Ba-Tsiyah
18Vayenasou-El Bilevavam Liche'ol-Okhèl Le-Nafecham
19Vayedaberou Bé'lohiym Amerou Ha-Youkhal El La'arokhe Choulekhan Ba-Midebar
20Hén Hikah-Tsour Vayazouvou Ma-Yim Ou-Nekhaliym Yichetofou Ha-Gam-Lèkhèm Youkhal Tét Im-Yakhiyn Che'ér Le'amo
21La-Khén Chama' Ado-Naï Vayite'abar Ve'éch Nisekah Ve-Ya'akov Ve-Gam-Af Alah Ve-Yisera'él
22Kiy Lo' Hè'èmiynou Bé'lohiym Ve-Lo' Vatekhou Biychou'ato
23Vayetsav Chekhakiym Mi-Ma'al Ve-Daletéy Chamayim Patakh
24Vayametér Al-Éyhèm Man Lè'èkhol Ou-Degan-Chamayim Natan Lamo
25Lèkhèm Abiyriym Akhal Iych Tséydah Chalakh La-Hèm La-Sova'
26Yasa' Ka-Diym Ba-Chamayim Vayenahég Be'ouzo Téyman
27Vayametér Al-Éyhèm Kè'afar Che'ér Ou-Khekhol Yamiym Of Ka-Naf
28Vayapél Be-Kèrèv Ma-Khanéhou Saviyv Le-Michekenotayv
29Vayo'khelou Vayisebe'ou Me'od Ve-Ta'avatam Yavi' La-Hèm
30Lo'-Zarou Mi-Ta'avatam Od Okhelam Be-Fiyhèm
31Ve'af Élo-Him Alah Vahèm Vayaharog Be-Michemanéyhèm Ou-Vakhouréy Yisera'él Hikheriya
32Be-Khol-Zo't Khate'ou-Od Ve-Lo'-Hè'èmiynou Be-Nifele'otayv
33Vayekhal-Ba-Hèvèl Yeméyhèm Ou-Chenotam Ba-Bèhalah
34Im-Ha-Ragam Ou-Derachouhou Ve-Chavou Ve-Chikharou-Él
35Vayizekerou Kiy-Élo-Him Tsouram Ve'él Èleyon Go'alam
36Vayefatouhou Be-Fiyhèm Ou-Vilechonam Yekhazevou-Lo
37Ve-Libam Lo'-Nakhon Imo Ve-Lo' Nè'èmenou Biveriyto
38Ve-Hou' Rakhoum Yekhapér Aon Ve-Lo'-Yachekhiyt Ve-Hirebah Le-Hachiyv Apo Ve-Lo'-Ya'iyr Kol-Khamato
39Vayizekor Kiy-Vasar Hémah Roukha Holékhe Ve-Lo' Yachouv
40Ka-Mah Yamerouhou Vamidebar Ya'atsiyvouhou Biychiymon
41Vayachouvou Vayenasou El Ou-Kedoch Yisera'él Hitevou
42Lo'-Zakherou Èt-Yado Yom Achèr-Padam Mi-Niy-Tsar
43Achèr-Sam Be-Mitserayim Ototayv Ou-Mofetayv Bisedéh-Tso'an
44Vayahafokhe Le-Dam Ye'oréyhèm Ve-Nozeléyhèm Bal-Yichetayoun
45Yechalakh Ba-Hèm Arov Vayo'khelém Ou-Tsefaredé'a Vatachekhiytém
46Vayitén Lèkhasiyl Yevoulam Viygiyam La'arebèh
47Yaharog Ba-Barad Gafenam Ve-Chikemotam Ba-Khanamal
48Vayasegér La-Barad Be'iyram Ou-Mikenéyhèm La-Rechafiym
49Yechalakh-Bam Kharon Apo Èverah Vaza'am Ve-Tsarah Mi-Chelakhat Ma-Le'akhéy Ra'iym
50Yefalés Natiyv Le'apo Lo'-Khasakhe Mi-Mavèt Nafecham Ve-Khayatam La-Dèvèr Hisegiyr
51Vayakhe Kol-Be-Khor Be-Mitserayim Ré'chiyt Oniym Be'oholéy-Kham
52Vayasa' Ka-Tso'n Amo Vayenahagém Ka'édèr Ba-Midebar
53Vayanekhém La-Vètakh Ve-Lo' Fakhadou Ve'èt-Oyevéyhèm Kisah Ha-Yam
54Vayeviyém Èl-Gevoul Kodecho Har-Zèh Ka-Netah Yemiyno
55Vayegarèch Mi-Penéyhèm Goyim Vayapiylém Be-Khèvèl Nakhalah Vayachekén Be'oholéyhèm Chivetéy Yisera'él
56Vayenasou Vayamerou Èt-Élo-Him Èleyon Ve'édotayv Lo' Chamarou
57Vayisogou Vayivegedou Ka'avotam Nèhepekhou Ke-Kèchèt Remiyah
58Vayakhe'iysouhou Be-Vamotam Ou-Vifesiyléyhèm Yakeniyouhou
59Chama' Élo-Him Vayite'abar Vayime'as Me'od Be-Yisera'él
60Vayitoch Mi-Chekan Chilo Ohèl Chikén Ba'adam
61Vayitén La-Cheviy Ouzo Ve-Tife'areto Ve-Yad-Tsar
62Vayasegér La-Khèrèv Amo Ou-Venakhalato Hite'abar
63Ba-Khourayv Akhelah-Éch Ou-Vetoulotayv Lo' Houlalou
64Kohanayv Ba-Khèrèv Nafalou Ve'alemenotayv Lo' Tivekèynah
65Vayikats Ke-Yachén Ado-Naï Ke-Gibor Mi-Teronén Mi-Yayin
66Vayakhe-Tsarayv Akhor Khèrepat Olam Natan Lamo
67Vayime'as Be'ohèl Yoséf Ou-Vechévèt Èferayim Lo' Vakhar
68Vayivekhar Èt-Chévèt Yehoudah Èt-Har Tsiyon Achèr Ahév
69Vayivèn Kemo-Ramiym Mi-Kedacho Ke'èrèts Yesadah Le'olam
70Vayivekhar Be-David Avedo Vayikakhéhou Mi-Mikhele'ot Tso'n
71Mé'akhar Alot Hèviyo Lire'ot Be-Ya'akov Amo Ou-Veyisera'él Nakhalato
72Vayire'ém Ke-Tom Le-Vavo Ou-Vitevounot Ka-Payv Yanekhém
Traduction
1Maskîl d’Assaph. Écoute, ô mon peuple, mon enseignement, prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
2J’ouvre les lèvres pour des sentences poétiques, j’énonce des aphorismes venant des temps anciens.
3Ce que nous connaissons pour l’avoir entendu, ce que nos pères nous ont raconté,
4nous ne le laissons pas ignorer à leurs descendants; à la génération la plus reculée nous voulons raconter les œuvres glorieuses de l’Éternel, sa puissance et les merveilles qu’il a accomplies.
5Il a établi un code dans Jacob, institué une loi en Israël; et il ordonna à nos pères de les enseigner à leurs enfants,
6pour que la génération future soit mise au courant, pour que les enfants qui viendraient à naître se lèvent [et à leur tour] en instruisent leurs fils.
7Qu’ils mettent donc leur confiance en D..., se gardent d’oublier les hauts faits du Tout-Puissant, et observent ses prescriptions!
8Et qu’ils ne soient pas, comme leurs ancêtres, une génération insoumise et rebelle, une génération au cœur inconstant et à l’esprit non sincèrement fidèle à D....
9Les fils d’Ephraïm, armés de l’arc, habiles tireurs, ont tourné le dos au jour du combat!
10Ils ont répudié l’alliance de D... et refusé de suivre sa loi.
11Ils ont oublié ses grandes œuvres et ses merveilles, dont il les avait rendus témoins.
12Sous les yeux de leurs pères il accomplit des prodiges, sur la terre d’Égypte, dans les champs de Çoân.
13Il fendit la mer pour leur ouvrir un passage, fit se dresser les ondes comme une digue.
14Le jour, il les dirigeait au moyen de la nuée, et toute la nuit, par l’éclat du feu.
15Il entrouvrit des roches dans le désert, et offrit à leur soif des flots abondants.
16Il fit jaillir des torrents du granit et couler les eaux comme des fleuves.
17Mais ils continuèrent à pécher contre lui, à s’insurger contre le Très-Haut dans ces régions arides.
18Au fond de leur cœur, ils mirent D... à l’épreuve, en demandant une nourriture selon leur goût.
19Ils tinrent des propos contre D..., disant:
20"D... pourra-t-il dresser une table dans le désert? Sans doute il a frappé un rocher, et les eaux ont jailli, des torrents se sont précipités: pourra-t-il aussi donner du pain? Sera-t-il capable d’apprêter de la viande à son peuple?"
21C’est pourquoi l’Éternel, les ayant entendus, s’irrita; un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère s’éleva contre Israël,
22parce qu’ils n’avaient pas eu foi en D..., ni témoigné de leur confiance en son secours.
23Il commanda aux nuages d’en haut, et ouvrit les portes du ciel.
24Il fit pleuvoir sur eux de la manne comme nourriture, et leur octroya du blé céleste.
25Tous eurent à manger de ce pain de délices: il leur avait envoyé des vivres à satiété.
26[Puis] il abattit le vent d’Est sous les cieux, et sa puissance déchaîna le vent du Midi.
27Il fit pleuvoir sur eux de la viande dru comme la poussière, des oiseaux ailés [nombreux] comme le sable de la mer;
28il les fit tomber au milieu de leur camp, tout autour de leurs tentes.
29Ils mangèrent et furent pleinement rassasiés: il leur accorda l’objet de leur convoitise.
30Eux n’avaient pas encore assouvi leur désir, la nourriture était encore dans leur bouche,
31que la colère de D... s’éleva contre eux; il en décima les plus vigoureux et coucha à terre les gens d’élite en Israël.
32Malgré cela ils péchèrent encore, et n’ajoutèrent point foi à ses merveilles.
33Il mit donc fin à leurs jours par un souffle, à leurs années par des coups soudains.
34Quand il les faisait ainsi périr, ils le recherchaient; venant à résipiscence, ils se mettaient en quête de D....
35Alors ils se souvenaient que D... était leur rocher, le D... suprême leur libérateur.
36Ils l’amadouaient avec leur bouche, en paroles ils lui offraient des hommages menteurs,
37mais leur cœur n’était pas de bonne foi à son égard; ils n’étaient pas sincèrement attachés à son alliance.
38Mais lui, plein de miséricorde, pardonne les fautes, pour ne pas consommer des ruines; bien souvent il laisse sa colère s’apaiser, et n’a garde de déchaîner tout son courroux.
39Il se souvint donc que c’étaient de faibles créatures, un souffle qui s’évanouit sans retour.
40Que de fois ils s’insurgèrent contre lui dans le désert et l’offensèrent dans ces lieux solitaires!
41Ils revenaient sans cesse à la charge, mettant à l’épreuve le Tout-Puissant, et défiant le Saint d’Israël.
42Ils étaient oublieux de sa puissance, oublieux du jour où il les délivra de l’ennemi;
43car il fit éclater ses prodiges en Égypte, et ses miracles dans les champs de Çoân.
44Il changea en sang leurs fleuves, et leurs cours d’eau ne furent plus potables.
45Il lança contre eux des bêtes malfaisantes pour les dévorer, des grenouilles pour les ruiner.
46Il livra leurs plantations aux locustes, et le produit de leur travail aux sauterelles.
47Par la grêle il fit périr leurs vignes, et leurs sycomores par les giboulées.
48Il abandonna leur bétail en proie à la grêle, et leurs troupeaux aux ravages de la foudre.
49Il lâcha sur eux le feu de sa colère, courroux, malédiction et fléaux, tout un essaim d’anges malfaisants.
50Il donna libre cours à sa colère, ne les préserva pas eux-mêmes de la mort, mais les fit succomber, victimes de la peste.
51Il frappa tout premier-né en Égypte, les prémices de leur vigueur dans les tentes de Cham.
52Il mit en marche son peuple comme des brebis, et les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53Il les fit avancer en sécurité, sans qu’ils eussent rien à craindre, alors que la mer s’était refermée sur leurs ennemis.
54Il les amena sur son saint territoire, sur cette montagne acquise par sa droite.
55Il chassa des peuplades devant eux, leur en distribua le pays par lots héréditaires, et établit dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56Mais, redevenus rebelles, ils tentèrent le D... suprême, et cessèrent d’observer ses statuts.
57Ils se dévoyèrent, devinrent infidèles comme leurs pères, se retournèrent comme un arc perfide.
58Ils irritèrent D... par leurs hauts lieux, et, par leurs images sculptées, allumèrent sa jalousie.
59D... entendit et s’emporta, eut un profond dégoût d’Israël.
60Il délaissa la résidence de Silo, le tabernacle qu’il avait établi parmi les hommes.
61Il laissa s’en aller en captivité sa puissance, et sa gloire tomber entre les mains de l’ennemi.
62Il livra son peuple au glaive, et s’emporta contre son héritage.
63Ses jeunes gens, le feu les dévora, ses jeunes filles ne connurent aucun chant d’hyménée.
64Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne pleurèrent point.
65Alors le Seigneur se réveilla, tel un homme qui a dormi, tel un guerrier exalté par le vin.
66Ses coups firent reculer ses adversaires: il leur infligea un opprobre éternel.
67Mais il rejeta le tabernacle de Joseph, et cessa de préférer la tribu d’Ephraïm.
68Il porta son choix sur la tribu de Juda, sur le mont Sion, qu’il avait pris en affection;
69il bâtit son sanctuaire, [solide] comme les hauteurs célestes, comme la terre qu’il a fondée pour l’éternité.
70Il élut David, son serviteur, et lui fit quitter les parcs des troupeaux.
71Du milieu des brebis allaitant leurs petits, il l’amena pour être le pasteur de Jacob, son peuple, et d’Israël, son héritage.
72Et lui, [David], fut leur pasteur selon l’intégrité de son cœur, et les dirigea d’une main habile.
Résumé & Sens Profond

Le Psaume 78 est un grand psaume de transmission. Il raconte l’histoire d’Israël, ses fautes, les bienfaits de D..., les oublis, les révoltes et les recommencements.

Le texte veut surtout enseigner. Il dit que les générations suivantes doivent entendre, connaître et se souvenir, afin de ne pas répéter les mêmes oublis.

Ce psaume est très riche parce qu’il relie mémoire historique, éducation spirituelle et appel à la fidélité. Il ne raconte pas seulement le passé. Il prépare l’avenir.

Il fait beaucoup de bien à ceux qui veulent transmettre la foi, enseigner avec vérité, ou comprendre comment l’oubli de D... fait dériver une vie et comment la mémoire la redresse.

On aime y revenir quand on cherche des mots pour parler de D... aux enfants, aux jeunes ou à une communauté.

Il rappelle qu’un peuple sans mémoire se fragilise, alors qu’une histoire transmise avec vérité peut devenir une garde et une lumière.

Ce psaume fait aussi beaucoup de bien à ceux qui portent une responsabilité de mémoire. Il leur rappelle que transmettre n’est pas simplement répéter, mais raconter de telle manière que le cœur d’une autre génération puisse encore s’ouvrir à D....

📜
Contexte Historique

Le Psaume 78 est attribué à Assaf et fait partie des grands psaumes historiques d’Israël. Il relit l’histoire du peuple comme une école de mémoire et de fidélité.

Dans la tradition, il a souvent accompagné l’enseignement, la transmission familiale, la lecture communautaire de l’histoire et les moments où l’on voulait rappeler les œuvres de D... aux plus jeunes.

Sa longueur et son rythme pédagogique lui donnent une place unique: il forme la conscience plus qu’il ne console immédiatement.

Il a aussi été aimé parce qu’il montre à la fois la patience de D... et la répétition des oublis humains.

C’est un psaume précieux pour ceux qui veulent faire de la mémoire un chemin de responsabilité et d’espérance.

Il a souvent été prié dans les maisons, les lieux d’étude et les communautés où l’on voulait fortifier la transmission, justement parce qu’il montre combien l’oubli religieux peut coûter cher sur plusieurs générations.

Au-delà du Texte

Ce psaume apprend que la foi a besoin d’être racontée. Ce qui n’est pas transmis finit souvent par se perdre, même si cela a été vécu très fortement à une époque.

Il montre aussi que raconter le passé biblique ne sert pas à idéaliser les anciens. Cela sert à comprendre comment le cœur humain oublie, et comment D... reste pourtant fidèle.

Relire souvent ce psaume peut faire beaucoup de bien à ceux qui portent une mission d’éducation, de transmission ou d’explication dans la famille ou dans une communauté.

Il rappelle enfin que la mémoire religieuse n’est pas seulement accumulation de faits. Elle est une manière d’apprendre à vivre plus droit aujourd’hui.

Au fond, c’est un psaume pour transmettre sans cacher, enseigner sans flatter, et rappeler sans décourager.

Ce texte peut nourrir une foi pédagogique. Il apprend que la mémoire d’Israël doit être dite avec vérité, sans cacher les fautes, mais sans oublier non plus la patience et les merveilles de D....

🌿
Segoulot — Vertus Traditionnelles
  • Pour transmettre la foi — On le lit pour demander à D... de bien raconter Son histoire et Ses bienfaits aux plus jeunes.
  • Pour enseigner — Ce psaume accompagne bien les parents, éducateurs et personnes chargées de parler de D... avec vérité.
  • Pour ne pas oublier — Il aide à garder vivante la mémoire des œuvres de D... dans la maison ou la communauté.
  • Pour apprendre des anciens — Il soutient une lecture de l’histoire qui éclaire le présent sans l’écraser.

Conseil de kavana : On peut réciter ce psaume quand on a la charge de transmettre, d’enseigner ou simplement de garder vivante une mémoire religieuse dans une maison, une famille ou une communauté. Sa lecture aide à raconter avec vérité, à ne pas cacher les oublis humains, mais aussi à mettre en avant la patience de D... et Ses merveilles. Que ce Tehilim ouvre les oreilles des enfants comme celles des adultes, donne des mots justes pour transmettre, et fasse grandir une fidélité plus consciente d’une génération à l’autre.

← Précédent
Psaume 78 sur 150