73
✦ Jour 13 du mois hébreu
מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אַ֤ךְ ט֖וֹב לְיִשְׂרָאֵ֥ל אֱלֹהִ֗ים לְבָרֵ֥י לֵבָֽב׃
Pour conjurer la haine
🕯️ Pour conjurer la haine
🏷️ Vérité · Protection · Délivrance · Paix intérieure
א
Texte Hébreu
מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אַ֤ךְ ט֖וֹב לְיִשְׂרָאֵ֥ל אֱלֹהִ֗ים לְבָרֵ֥י לֵבָֽב׃ וַאֲנִ֗י כִּ֭מְעַט (נטוי) [נָטָ֣יוּ] רַגְלָ֑י כְּ֝אַ֗יִן (שפכה) [שֻׁפְּכ֥וּ] אֲשֻׁרָֽי׃ כִּֽי־קִ֭נֵּאתִי בַּהוֹלְלִ֑ים שְׁל֖וֹם רְשָׁעִ֣ים אֶרְאֶֽה׃ כִּ֤י אֵ֖ין חַרְצֻבּ֥וֹת לְמוֹתָ֗ם וּבָרִ֥יא אוּלָֽם׃ בַּעֲמַ֣ל אֱנ֣וֹשׁ אֵינֵ֑מוֹ וְעִם־אָ֝דָ֗ם לֹ֣א יְנֻגָּֽעוּ׃ לָ֭כֵן עֲנָקַ֣תְמוֹ גַאֲוָ֑ה יַעֲטָף־שִׁ֝֗ית חָמָ֥ס לָֽמוֹ׃ יָ֭צָא מֵחֵ֣לֶב עֵינֵ֑מוֹ עָ֝בְר֗וּ מַשְׂכִּיּ֥וֹת לֵבָֽב׃ יָמִ֤יקוּ ׀ וִידַבְּר֣וּ בְרָ֣ע עֹ֑שֶׁק מִמָּר֥וֹם יְדַבֵּֽרוּ׃ שַׁתּ֣וּ בַשָּׁמַ֣יִם פִּיהֶ֑ם וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם תִּהֲלַ֥ךְ בָּאָֽרֶץ׃ לָכֵ֤ן ׀ (ישיב) [יָשׁ֣וּב] עַמּ֣וֹ הֲלֹ֑ם וּמֵ֥י מָ֝לֵ֗א יִמָּ֥צוּ לָֽמוֹ׃ וְֽאָמְר֗וּ אֵיכָ֥ה יָדַֽע־אֵ֑ל וְיֵ֖שׁ דֵּעָ֣ה בְעֶלְיֽוֹן׃ הִנֵּה־אֵ֥לֶּה רְשָׁעִ֑ים וְשַׁלְוֵ֥י ע֝וֹלָ֗ם הִשְׂגּוּ־חָֽיִל׃ אַךְ־רִ֭יק זִכִּ֣יתִי לְבָבִ֑י וָאֶרְחַ֖ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּֽי׃ וָאֱהִ֣י נָ֭גוּעַ כׇּל־הַיּ֑וֹם וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לַבְּקָרִֽים׃ אִם־אָ֭מַרְתִּי אֲסַפְּרָ֥ה כְמ֑וֹ הִנֵּ֤ה ד֖וֹר בָּנֶ֣יךָ בָגָֽדְתִּי׃ וָ֭אֲחַשְּׁבָה לָדַ֣עַת זֹ֑את עָמָ֖ל (היא) [ה֣וּא] בְעֵינָֽי׃ עַד־אָ֭בוֹא אֶל־מִקְדְּשֵׁי־אֵ֑ל אָ֝בִ֗ינָה לְאַחֲרִיתָֽם׃ אַ֣ךְ בַּ֭חֲלָקוֹת תָּשִׁ֣ית לָ֑מוֹ הִ֝פַּלְתָּ֗ם לְמַשּׁוּאֽוֹת׃ אֵ֤יךְ הָי֣וּ לְשַׁמָּ֣ה כְרָ֑גַע סָ֥פוּ תַ֝֗מּוּ מִן־בַּלָּהֽוֹת׃ כַּחֲל֥וֹם מֵהָקִ֑יץ אֲ֝דֹנָ֗י בָּעִ֤יר ׀ צַלְמָ֬ם תִּבְזֶֽה׃ כִּ֭י יִתְחַמֵּ֣ץ לְבָבִ֑י וְ֝כִלְיוֹתַ֗י אֶשְׁתּוֹנָֽן׃ וַאֲנִי־בַ֭עַר וְלֹ֣א אֵדָ֑ע בְּ֝הֵמ֗וֹת הָיִ֥יתִי עִמָּֽךְ׃ וַאֲנִ֣י תָמִ֣יד עִמָּ֑ךְ אָ֝חַ֗זְתָּ בְּיַד־יְמִינִֽי׃ בַּעֲצָתְךָ֥ תַנְחֵ֑נִי וְ֝אַחַ֗ר כָּב֥וֹד תִּקָּחֵֽנִי׃ מִי־לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹא־חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃ כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗י וּלְבָ֫בִ֥י צוּר־לְבָבִ֥י וְחֶלְקִ֗י אֱלֹהִ֥ים לְעוֹלָֽם׃ כִּֽי־הִנֵּ֣ה רְחֵקֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ הִ֝צְמַ֗תָּה כׇּל־זוֹנֶ֥ה מִמֶּֽךָּ׃ וַאֲנִ֤י ׀ קִ֥רְבַ֥ת אֱלֹהִ֗ים לִ֫י־ט֥וֹב שַׁתִּ֤י ׀ בַּאדֹנָ֣י יֱהֹוִ֣ה מַחְסִ֑י לְ֝סַפֵּ֗ר כׇּל־מַלְאֲכוֹתֶֽיךָ׃ {פ}
Phonétique
1Mi-Zemor Le'asaf Akhe Tov Le-Yisera'él Élo-Him Le-Varéy Lévav
2Va'aniy Kime'at Ragelay Ke'ayin Achouray
3Kiy-Kiné'tiy Ba-Holeliym Chelom Recha'iym Ère'èh
4Kiy Éyn Kharetsoubot Le-Motam Ou-Variy Ou-Lam
5Ba'amal Ènoch Éynémo Ve'im-Adam Lo' Yenouga'ou
6La-Khén Anakatemo Ga'avah Ya'ataf-Chiyt Khamas Lamo
7Yatsa' Mékhélèv Éynémo Averou Ma-Sekiyot Lévav
8Yamiykou Viydaberou Ve-Ra' Ochèk Mi-Marom Yedabérou
9Chatou Vachamayim Piyhèm Ou-Lechonam Tihalakhe Ba'arèts
10La-Khén Amo Ha-Lom Ou-Méy Ma-Lé' Yimatsou Lamo
11Ve'amerou Éykhah Yada'-El Ve-Yéch Dé'ah Ve'èleyon
12Hinéh-Élèh Recha'iym Ve-Chalevéy Olam Hisegou-Khayil
13Akhe-Riyk Zikiytiy Le-Vaviy Va'èrekhats Be-Nikayon Ka-Pay
14Va'èhiy Nagou'a Kol-Ha-Yom Ve-Tokhakhetiy La-Bekariym
15Im-Amaretiy Asaperah Khemo Hinéh Dor Ba-Nèykha Vagadetiy
16Va'akhachevah La-Da'at Zo't Amal Ve'éynay
17Ad-Avo' Èl-Mi-Kedechéy-El Aviynah Le'akhariytam
18Akhe Ba-Khalakot Tachiyt Lamo Hipaletam Le-Machou'ot
19Éykhe Ha-You Le-Chamah Kheraga' Safou Tamou Min-Ba-Lahot
20Ka-Khalom Méhakiyts Ado-Naï Ba'iyr Tsalemam Tivezèh
21Kiy Yitekhaméts Le-Vaviy Ve-Khileyotay Èchetonan
22Va'aniy-Va'ar Ve-Lo' Éda' Be-Hémot Ha-Yiytiy Imakhe
23Va'aniy Tamiyd Imakhe Akhazeta Be-Yad-Yemiyniy
24Ba'atsatekha Tanekhéniy Ve'akhar Ka-Vod Tikakhéniy
25Miy-Liy Vachamayim Ve'imekha Lo'-Khafatsetiy Va'arèts
26Ka-Lah Che'ériy Ou-Levaviy Tsour-Le-Vaviy Ve-Khèlekiy Élo-Him Le'olam
27Kiy-Hinéh Rekhékèykha Yo'védou Hitsematah Kol-Zonèh Mi-Mèka
28Va'aniy Kirevat Élo-Him Liy-Tov Chatiy Ba'donay Yèhovih Ma-Khesiy Le-Sapér Kol-Ma-Le'akhotèykha
Traduction
1Psaume d’Assaph. Ah! D... est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
2Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché; pour un rien, mes pas auraient glissé.
3Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
4En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
5Ils n’ont pas leur part des misères humaines, ne subissent point les maux qui atteignent les autres.
6Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
7Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
8Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
9Leur bouche s’attaque au ciel, leur langue promène ses ravages sur la terre.
10C’est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
11tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le D... suprême possède-t-il la science?"
12Voyez ces méchants! Éternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
13C’est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
14je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin.
15Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.
16Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
17jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de D..., je me fusse rendu compte de leur fin.
18Oui, tu les as mis sur un chemin glissant, tu les précipites dans la ruine.
19Oh! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
20Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
21Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
22j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
23Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
24tu me guideras par ton conseil, et finalement tu me recueilleras avec honneur.
25Qui donc aurais-je [sans toi] au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
26Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, D... sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
27Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
28Pour moi, le voisinage de D... fait mon bonheur; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur D..., [prêt] à proclamer toutes tes œuvres.
Résumé & Sens Profond

Le Psaume 73 est l’un des plus profonds sur la crise intérieure. Il part d’une grande difficulté: voir les méchants prospérer, vivre à l’aise, et se demander pourquoi le juste, lui, souffre ou se fatigue.

Le texte ose dire cette jalousie et ce trouble sans détour. C’est ce qui le rend si humain. Il montre qu’une vraie vie religieuse peut traverser des pensées très dures sans cesser de chercher D....

Tout change quand le psalmiste entre dans le sanctuaire. Là, la perspective se retourne. Il voit autrement le destin du mal et redécouvre que la vraie richesse est d’être près de D....

Ce psaume fait beaucoup de bien à ceux qui se comparent, qui se découragent, ou qui ont l’impression que les gens mauvais semblent toujours mieux réussir.

On aime y revenir parce qu’il ne juge pas cette crise. Il la traverse et l’éclaire.

Il rappelle que la proximité avec D... vaut plus que les réussites trompeuses qui fatiguent tant le cœur quand on les regarde trop longtemps.

Ce psaume rejoint aussi ceux qui ont honte de leurs questions spirituelles. Il montre que l’on peut traverser une crise très vraie sans perdre l’accès au sanctuaire intérieur, tant qu’on continue à se tourner vers D....

📜
Contexte Historique

Le Psaume 73 est attribué à Assaf et ouvre une série de psaumes où la question du mal, de l’histoire et de la justice prend une grande place.

Dans la tradition, il a souvent servi à accompagner les crises de foi, les comparaisons douloureuses et les moments où l’on ne comprend plus pourquoi la vie semble si inégale.

Sa bascule dans le sanctuaire lui a donné une place particulière: il montre qu’un regard spirituel renouvelé peut transformer profondément la manière de lire la réalité.

Il a aussi beaucoup aidé ceux qui vivaient une fatigue religieuse ou morale née de la comparaison avec ceux qui n’ont pas de scrupules.

C’est un psaume très précieux pour ceux qui veulent sortir d’une crise intérieure sans trahir leur vérité.

Il a souvent accompagné ceux qui vivaient un trouble intérieur devant l’injustice apparente du monde. Sa force a été de leur permettre d’être honnêtes sans quitter la relation à D....

Au-delà du Texte

Ce psaume apprend que la comparaison abîme vite l’âme. Quand on regarde trop longtemps le bonheur apparent des autres, on peut perdre de vue ce qui donne vraiment la vie.

Il montre aussi qu’une crise de foi n’est pas toujours une rupture. Elle peut devenir une porte vers une relation plus profonde, plus lucide et plus sobre avec D....

Relire souvent ce psaume peut faire beaucoup de bien à ceux qui sont tentés par l’amertume, la jalousie ou l’idée que le mal est toujours gagnant.

Il rappelle enfin que la vraie proximité avec D... est un bien immense, même quand elle n’a pas l’apparence de la réussite du monde.

Au fond, c’est un psaume pour passer de la comparaison à la proximité, et de l’amertume à une foi plus nue mais plus vraie.

Ce texte peut nourrir une foi purifiée de la comparaison. Il apprend que le vrai bien ne se mesure pas à la prospérité visible, mais à la proximité avec D... qui tient même dans les contradictions.

🌿
Segoulot — Vertus Traditionnelles
  • Quand on se compare — On le lit pour demander à D... de calmer la jalousie et de redonner un regard plus vrai.
  • Pour traverser une crise de foi — Ce psaume accompagne bien ceux qui ont du mal à comprendre la prospérité du mal.
  • Pour retrouver le sanctuaire intérieur — Il aide à laisser D... changer notre regard sur ce qui nous trouble.
  • Pour revenir à l’essentiel — Il soutient ceux qui veulent redécouvrir que le vrai bien est d’être près de D....

Conseil de kavana : On peut réciter ce psaume quand la comparaison, la jalousie ou le trouble devant la prospérité du mal fatiguent le cœur au point de secouer la foi. Sa lecture aide à dire ce malaise sans honte, puis à laisser D... redonner un regard plus profond et plus libre. Elle rappelle que la vraie richesse est d’être près de Lui. Que ce Tehilim transforme l’amertume en recherche plus vraie, rende au cœur un sanctuaire intérieur, et ramène doucement la paix là où la comparaison prenait toute la place.

← Précédent
Psaume 73 sur 150