107
✦ Jour 18 du mois hébreu
הֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Contre une maladie persistante
🕯️ Contre une maladie persistante
🏷️ Guérison · Protection · Secours · Préservation
א
Texte Hébreu
הֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ יֹ֭אמְרוּ גְּאוּלֵ֣י יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר גְּ֝אָלָ֗ם מִיַּד־צָֽר׃ וּֽמֵאֲרָצ֗וֹת קִ֫בְּצָ֥ם מִמִּזְרָ֥ח וּמִֽמַּעֲרָ֑ב מִצָּפ֥וֹן וּמִיָּֽם׃ תָּע֣וּ בַ֭מִּדְבָּר בִּישִׁימ֣וֹן דָּ֑רֶךְ עִ֥יר מ֝וֹשָׁ֗ב לֹ֣א מָצָֽאוּ׃ רְעֵבִ֥ים גַּם־צְמֵאִ֑ים נַ֝פְשָׁ֗ם בָּהֶ֥ם תִּתְעַטָּֽף׃ וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצ֥וּקוֹתֵיהֶ֗ם יַצִּילֵֽם׃ וַֽ֭יַּדְרִיכֵם בְּדֶ֣רֶךְ יְשָׁרָ֑ה לָ֝לֶ֗כֶת אֶל־עִ֥יר מוֹשָֽׁב׃ יוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ כִּֽי־הִ֭שְׂבִּיעַ נֶ֣פֶשׁ שֹׁקֵקָ֑ה וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָ֗ה מִלֵּא־טֽוֹב׃ יֹ֭שְׁבֵי חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת אֲסִירֵ֖י עֳנִ֣י וּבַרְזֶֽל׃ כִּֽי־הִמְר֥וּ אִמְרֵי־אֵ֑ל וַעֲצַ֖ת עֶלְי֣וֹן נָאָֽצוּ׃ וַיַּכְנַ֣ע בֶּעָמָ֣ל לִבָּ֑ם כָּ֝שְׁל֗וּ וְאֵ֣ין עֹזֵֽר׃ וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻ֥קוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃ י֭וֹצִיאֵם מֵחֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת וּמוֹסְר֖וֹתֵיהֶ֣ם יְנַתֵּֽק׃ יוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ כִּי־שִׁ֭בַּר דַּלְת֣וֹת נְחֹ֑שֶׁת וּבְרִיחֵ֖י בַרְזֶ֣ל גִּדֵּֽעַ׃ אֱ֭וִלִים מִדֶּ֣רֶךְ פִּשְׁעָ֑ם וּֽ֝מֵעֲוֺ֥נֹתֵיהֶ֗ם יִתְעַנּֽוּ׃ כׇּל־אֹ֭כֶל תְּתַעֵ֣ב נַפְשָׁ֑ם וַ֝יַּגִּ֗יעוּ עַד־שַׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃ וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻ֥קוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃ יִשְׁלַ֣ח דְּ֭בָרוֹ וְיִרְפָּאֵ֑ם וִ֝ימַלֵּ֗ט מִשְּׁחִֽיתוֹתָֽם׃ יוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ וְ֭יִזְבְּחוּ זִבְחֵ֣י תוֹדָ֑ה וִיסַפְּר֖וּ מַעֲשָׂ֣יו בְּרִנָּֽה׃ ׆ יוֹרְדֵ֣י הַ֭יָּם בׇּאֳנִיּ֑וֹת עֹשֵׂ֥י מְ֝לָאכָ֗ה בְּמַ֣יִם רַבִּֽים׃ ׆ הֵ֣מָּה רָ֭אוּ מַעֲשֵׂ֣י יְהֹוָ֑ה וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו בִּמְצוּלָֽה׃ ׆ וַיֹּ֗אמֶר וַֽ֭יַּעֲמֵד ר֣וּחַ סְעָרָ֑ה וַתְּרוֹמֵ֥ם גַּלָּֽיו׃ ׆ יַעֲל֣וּ שָׁ֭מַיִם יֵרְד֣וּ תְהוֹמ֑וֹת נַ֝פְשָׁ֗ם בְּרָעָ֥ה תִתְמוֹגָֽג׃ ׆ יָח֣וֹגּוּ וְ֭יָנוּעוּ כַּשִּׁכּ֑וֹר וְכׇל־חׇ֝כְמָתָ֗ם תִּתְבַּלָּֽע׃ ׆ וַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם וּֽ֝מִמְּצ֥וּקֹתֵיהֶ֗ם יוֹצִיאֵֽם׃ יָקֵ֣ם סְ֭עָרָה לִדְמָמָ֑ה וַ֝יֶּחֱשׁ֗וּ גַּלֵּיהֶֽם׃ וַיִּשְׂמְח֥וּ כִֽי־יִשְׁתֹּ֑קוּ וַ֝יַּנְחֵ֗ם אֶל־מְח֥וֹז חֶפְצָֽם׃ יוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃ וִֽ֭ירוֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָ֑ם וּבְמוֹשַׁ֖ב זְקֵנִ֣ים יְהַלְלֽוּהוּ׃ יָשֵׂ֣ם נְהָר֣וֹת לְמִדְבָּ֑ר וּמֹצָ֥אֵי מַ֝֗יִם לְצִמָּאֽוֹן׃ אֶ֣רֶץ פְּ֭רִי לִמְלֵחָ֑ה מֵ֝רָעַ֗ת י֣וֹשְׁבֵי בָֽהּ׃ יָשֵׂ֣ם מִ֭דְבָּר לַאֲגַם־מַ֑יִם וְאֶ֥רֶץ צִ֝יָּ֗ה לְמֹצָ֥אֵי מָֽיִם׃ וַיּ֣וֹשֶׁב שָׁ֣ם רְעֵבִ֑ים וַ֝יְכוֹנְנ֗וּ עִ֣יר מוֹשָֽׁב׃ וַיִּזְרְע֣וּ שָׂ֭דוֹת וַיִּטְּע֣וּ כְרָמִ֑ים וַ֝יַּעֲשׂ֗וּ פְּרִ֣י תְבוּאָֽה׃ וַיְבָרְכֵ֣ם וַיִּרְבּ֣וּ מְאֹ֑ד וּ֝בְהֶמְתָּ֗ם לֹ֣א יַמְעִֽיט׃ וַיִּמְעֲט֥וּ וַיָּשֹׁ֑חוּ מֵעֹ֖צֶר רָעָ֣ה וְיָגֽוֹן׃ ׆ שֹׁפֵ֣ךְ בּ֭וּז עַל־נְדִיבִ֑ים וַ֝יַּתְעֵ֗ם בְּתֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃ וַיְשַׂגֵּ֣ב אֶבְי֣וֹן מֵע֑וֹנִי וַיָּ֥שֶׂם כַּ֝צֹּ֗אן מִשְׁפָּחֽוֹת׃ יִרְא֣וּ יְשָׁרִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְכׇל־עַ֝וְלָ֗ה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃ מִי־חָכָ֥ם וְיִשְׁמׇר־אֵ֑לֶּה וְ֝יִתְבּוֹנְנ֗וּ חַֽסְדֵ֥י יְהֹוָֽה׃ {פ}
Phonétique
1Hodou layhovah kiytov kiy le'olam khasedo
2Yo'merou ge'ouléy yehovah ashér gealam miyadtsar
3Ouméaratsot kibetsam mimizerakh oumimaarav mitsafon oumiyam
4Ta'ou vamidebar biyshiymon darékhe iyr moshav lo' matsa'ou
5Reéviym gamtseméiym nafesham bahém titeataf
6Vayitseakou élyehovah batsar lahém mimetsoukotéyhém yatsiylém
7Vayaderiykhém bedérékhe yesharah lalékhét éliyr moshav
8Yodou layhovah khasedo venifele'otayv livenéy adam
9Kiyhisebiya néfésh shokékah venéfésh reévah milé'tov
10Yoshevéy khoshékhe vetsalemavét asiyréy oniy ouvarezél
11Kiyhimerou imeréyél vaatsat éleyon naatsou
12Vayakhena' béamal libam kashelou veéyn ozér
13Vayizeakou élyehovah batsar lahém mimetsoukotéyhém yoshiyém
14Yotsiyém mékhoshékhe vetsalemavét oumoserotéyhém yenaték
15Yodou layhovah khasedo venifele'otayv livenéy adam
16Kiyshibar daletot nekhoshét ouveriykhéy varezél gidéa
17Éviliym midérékhe pisheam ouméaonotéyhém yiteanou
18Kolokhél tetaév nafesham vayagiy'ou adshaaréy mavét
19Vayizeakou élyehovah batsar lahém mimetsoukotéyhém yoshiyém
20Yishelakh devaro veyirepaém viymalét mishekhiytotam
21Yodou layhovah khasedo venifele'otayv livenéy adam
22Veyizebekhou zivekhéy todah viysaperou maasayv berinah
23׆ yoredéy hayam booniyot oséy mela'khah bemayim rabiym
24׆ hémah ra'ou maaséy yehovah venifele'otayv bimetsoulah
25׆ vayo'mér vayaaméd roukha searah vateromém galayv
26׆ yaalou shamayim yéredou tehomot nafesham beraah titemogag
27׆ yakhogou veyanou'ou kashikor vekholkhokhematam titebala'
28׆ vayitseakou élyehovah batsar lahém oumimetsoukotéyhém yotsiyém
29Yakém searah lidemamah vayékhéshou galéyhém
30Vayisemekhou khiyyishetokou vayanekhém élmekhoz khéfetsam
31Yodou layhovah khasedo venifele'otayv livenéy adam
32Viyromemouhou bikehalam ouvemoshav zekéniym yehalelouhou
33Yasém neharot lemidebar oumotsaéy mayim letsima'on
34Éréts periy limelékhah méraat yoshevéy vah
35Yasém midebar laagammayim veéréts tsiyah lemotsaéy mayim
36Vayoshév sham reéviym vayekhonenou iyr moshav
37Vayizere'ou sadot vayite'ou kheramiym vayaasou periy tevouah
38Vayevarekhém vayirebou meod ouvehémetam lo' yameiyt
39Vayimeatou vayashokhou méotsér raah veyagon
40׆ shofékhe bouz alnediyviym vayateém betohou lo'darékhe
41Vayesagév éveyon mé'oniy vayasém katso'n mishepakhot
42Yire'ou yeshariym veyisemakhou vekholavelah kafetsah piyha
43Miykhakham veyishemoréléh veyitebonenou khasedéy yehovah
Traduction
1"Rendez hommage à l’Éternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
2Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Éternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
3qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
4Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
5Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
6Mais ils crièrent vers l’Éternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
7Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
8Qu’ils rendent grâce à l’Éternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
9Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
10[Il en est] qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
11parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de D..., et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
12Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
13Mais ils crièrent vers l’Éternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
14Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
15Qu’ils rendent grâce à l’Éternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
16Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
17[D’autres] se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
18Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
19Mais ils crièrent vers l’Éternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
20Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
21Qu’ils rendent grâce à l’Éternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
22Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
23[D’autres] voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
24Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Éternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
25Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
26Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
27Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
28Mais ils crièrent vers l’Éternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
29Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
30Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; D... les conduisit au terme désiré de leur voyage.
31Qu’ils rendent grâce à l’Éternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
32Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
33Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
34un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
36Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
37Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
38Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
39[D’autres, au contraire], sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
40Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
41tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
42Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
43Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Éternel.
Résumé & Sens Profond

Le Psaume 107 est un grand psaume de délivrance. Il raconte plusieurs situations de détresse: le désert, la prison, la maladie, la tempête en mer, puis la manière dont D... sauve ceux qui L’appellent.

Le texte est très vivant parce qu’il montre des formes très différentes de souffrance humaine. On peut donc s’y reconnaître de plusieurs manières.

Chaque fois, le mouvement revient: la détresse, le cri vers D..., puis le salut. Cette répétition donne une grande force au psaume et apprend au cœur à relire sa vie sous le signe du secours reçu.

Il fait beaucoup de bien à ceux qui veulent remercier après une délivrance, une sortie de crise, un voyage difficile, une maladie ou une période très confuse.

On aime y revenir parce qu’il montre que la bonté de D... rejoint des situations très concrètes et très humaines.

Il rappelle enfin qu’une délivrance doit aussi être racontée et transformée en gratitude, afin de ne pas oublier ce que D... a fait.

📜
Contexte Historique

Le Psaume 107 a souvent été reçu comme un grand psaume de reconnaissance pour les délivrances multiples accordées par D... à ceux qui crient vers Lui.

Dans la tradition, il a été aimé pour les voyages, les passages dangereux, les sorties de maladie, les retours à la paix et les sauvetages après de grandes peines.

Sa structure répétitive lui a donné une grande force pédagogique: elle apprend à reconnaître le même D... à l’œuvre dans des détresses très différentes.

Il a aussi accompagné ceux qui voulaient rendre grâce publiquement après une épreuve traversée.

C’est un psaume précieux pour ceux qui savent qu’ils ont été relevés et qui veulent transformer cela en bénédiction consciente.

Il nourrit aussi une mémoire de gratitude très concrète, enracinée dans les chemins réels de la vie.

Au-delà du Texte

Ce psaume apprend que les détresses humaines ne se ressemblent pas toutes, mais que le cri vers D... peut les traverser toutes.

Il montre aussi qu’une délivrance ne doit pas seulement soulager. Elle peut éduquer le cœur à la gratitude, à la mémoire et à la confiance renouvelée.

Relire souvent ce psaume peut faire beaucoup de bien à ceux qui sortent d’une période difficile et cherchent une manière de remercier D... avec vérité.

Il rappelle enfin que la bonté de D... sait rejoindre la route, la mer, le corps malade, la prison intérieure et les lieux perdus.

Au fond, c’est un psaume pour raconter le salut reçu et ne pas laisser la délivrance retomber dans l’oubli.

Il peut aussi donner beaucoup de courage à ceux qui sont encore dans la détresse, en leur rappelant que d’autres ont crié avant eux et ont été entendus.

🌿
Segoulot — Vertus Traditionnelles
  • Pour remercier après un secours — On le lit pour rendre grâce à D... après une délivrance ou une sortie de crise.
  • Pour les voyageurs — Ce psaume accompagne bien ceux qui prennent la route ou reviennent d’un passage difficile.
  • Pour les malades et les épuisés — Il aide à remercier D... pour un relèvement du corps ou du cœur.
  • Pour garder mémoire du salut — Il soutient ceux qui veulent raconter les bienfaits reçus au lieu de les oublier.

Conseil de kavana : On peut réciter ce psaume quand on sort d’une détresse, d’une maladie, d’un voyage difficile, d’un grand désordre intérieur ou d’un passage où D... a vraiment secouru. Sa lecture aide à transformer la délivrance en gratitude, à raconter le bien reçu et à ne pas vivre comme si tout était revenu à la normale sans mémoire. Elle rappelle que D... sauve de plusieurs manières, mais toujours avec bonté. Que ce Tehilim fasse monter une reconnaissance plus vive, garde vivant le souvenir du secours reçu, et rende le cœur plus fidèle à bénir D... après l’épreuve.

← Précédent
Psaume 107 sur 150