109
✦ Jour 18 du mois hébreu
לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמ֑וֹר אֱלֹהֵ֥י תְ֝הִלָּתִ֗י אַֽל־תֶּחֱרַֽשׁ׃
Si votre ennemi vous poursuit
🕯️ Si votre ennemi vous poursuit
🏷️ Combat · Protection · Justice · Victoire
א
Texte Hébreu
לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמ֑וֹר אֱלֹהֵ֥י תְ֝הִלָּתִ֗י אַֽל־תֶּחֱרַֽשׁ׃ כִּ֤י פִ֪י רָשָׁ֡ע וּֽפִי־מִ֭רְמָה עָלַ֣י פָּתָ֑חוּ דִּבְּר֥וּ אִ֝תִּ֗י לְשׁ֣וֹן שָֽׁקֶר׃ וְדִבְרֵ֣י שִׂנְאָ֣ה סְבָב֑וּנִי וַיִּֽלָּחֲמ֥וּנִי חִנָּֽם׃ תַּֽחַת־אַהֲבָתִ֥י יִשְׂטְנ֗וּנִי וַאֲנִ֥י תְפִלָּֽה׃ וַיָּ֘שִׂ֤ימוּ עָלַ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה וְ֝שִׂנְאָ֗ה תַּ֣חַת אַהֲבָתִֽי׃ הַפְקֵ֣ד עָלָ֣יו רָשָׁ֑ע וְ֝שָׂטָ֗ן יַעֲמֹ֥ד עַל־יְמִינֽוֹ׃ בְּ֭הִשָּׁ֣פְטוֹ יֵצֵ֣א רָשָׁ֑ע וּ֝תְפִלָּת֗וֹ תִּֽהְיֶ֥ה לַחֲטָאָֽה׃ יִֽהְיוּ־יָמָ֥יו מְעַטִּ֑ים פְּ֝קֻדָּת֗וֹ יִקַּ֥ח אַחֵֽר׃ יִֽהְיוּ־בָנָ֥יו יְתוֹמִ֑ים וְ֝אִשְׁתּ֗וֹ אַלְמָנָֽה׃ וְנ֤וֹעַ יָנ֣וּעוּ בָנָ֣יו וְשִׁאֵ֑לוּ וְ֝דָרְשׁ֗וּ מֵחׇרְבֽוֹתֵיהֶֽם׃ יְנַקֵּ֣שׁ נ֭וֹשֶׁה לְכׇל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ וְיָבֹ֖זּוּ זָרִ֣ים יְגִיעֽוֹ׃ אַל־יְהִי־ל֭וֹ מֹשֵׁ֣ךְ חָ֑סֶד וְֽאַל־יְהִ֥י ח֝וֹנֵ֗ן לִֽיתוֹמָֽיו׃ יְהִי־אַחֲרִית֥וֹ לְהַכְרִ֑ית בְּד֥וֹר אַ֝חֵ֗ר יִמַּ֥ח שְׁמָֽם׃ יִזָּכֵ֤ר ׀ עֲוֺ֣ן אֲ֭בֹתָיו אֶל־יְהֹוָ֑ה וְחַטַּ֥את אִ֝מּ֗וֹ אַל־תִּמָּֽח׃ יִהְי֣וּ נֶגֶד־יְהֹוָ֣ה תָּמִ֑יד וְיַכְרֵ֖ת מֵאֶ֣רֶץ זִכְרָֽם׃ יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹ֥א זָכַר֮ עֲשׂ֢וֹת חָ֥֫סֶד וַיִּרְדֹּ֡ף אִישׁ־עָנִ֣י וְ֭אֶבְיוֹן וְנִכְאֵ֨ה לֵבָ֬ב לְמוֹתֵֽת׃ וַיֶּאֱהַ֣ב קְ֭לָלָה וַתְּבוֹאֵ֑הוּ וְֽלֹא־חָפֵ֥ץ בִּ֝בְרָכָ֗ה וַתִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנּוּ׃ וַיִּלְבַּ֥שׁ קְלָלָ֗ה כְּמַ֫דּ֥וֹ וַתָּבֹ֣א כַמַּ֣יִם בְּקִרְבּ֑וֹ וְ֝כַשֶּׁ֗מֶן בְּעַצְמוֹתָֽיו׃ תְּהִי־ל֭וֹ כְּבֶ֣גֶד יַעְטֶ֑ה וּ֝לְמֵ֗זַח תָּמִ֥יד יַחְגְּרֶֽהָ׃ זֹ֤את פְּעֻלַּ֣ת שֹׂ֭טְנַי מֵאֵ֣ת יְהֹוָ֑ה וְהַדֹּבְרִ֥ים רָ֝֗ע עַל־נַפְשִֽׁי׃ וְאַתָּ֤ה ׀ יֱ֘הֹוִ֤ה אֲדֹנָ֗י עֲֽשֵׂה־אִ֭תִּי לְמַ֣עַן שְׁמֶ֑ךָ כִּי־ט֥וֹב חַ֝סְדְּךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃ כִּי־עָנִ֣י וְאֶבְי֣וֹן אָנֹ֑כִי וְ֝לִבִּ֗י חָלַ֥ל בְּקִרְבִּֽי׃ כְּצֵל־כִּנְטוֹת֥וֹ נֶהֱלָ֑כְתִּי נִ֝נְעַ֗רְתִּי כָּאַרְבֶּֽה׃ בִּ֭רְכַּי כָּשְׁל֣וּ מִצּ֑וֹם וּ֝בְשָׂרִ֗י כָּחַ֥שׁ מִשָּֽׁמֶן׃ וַאֲנִ֤י ׀ הָיִ֣יתִי חֶרְפָּ֣ה לָהֶ֑ם יִ֝רְא֗וּנִי יְנִיע֥וּן רֹאשָֽׁם׃ עׇ֭זְרֵנִי יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֑י ה֖וֹשִׁיעֵ֣נִי כְחַסְדֶּֽךָ׃ וְֽ֭יֵדְעוּ כִּי־יָ֣דְךָ זֹּ֑את אַתָּ֖ה יְהֹוָ֣ה עֲשִׂיתָֽהּ׃ יְקַֽלְלוּ־הֵמָּה֮ וְאַתָּ֢ה תְבָ֫רֵ֥ךְ קָ֤מוּ ׀ וַיֵּבֹ֗שׁוּ וְֽעַבְדְּךָ֥ יִשְׂמָֽח׃ יִלְבְּשׁ֣וּ שׂוֹטְנַ֣י כְּלִמָּ֑ה וְיַעֲט֖וּ כַמְעִ֣יל בׇּשְׁתָּֽם׃ א֘וֹדֶ֤ה יְהֹוָ֣ה מְאֹ֣ד בְּפִ֑י וּבְת֖וֹךְ רַבִּ֣ים אֲהַלְלֶֽנּוּ׃ כִּֽי־יַ֭עֲמֹד לִימִ֣ין אֶבְי֑וֹן לְ֝הוֹשִׁ֗יעַ מִשֹּׁפְטֵ֥י נַפְשֽׁוֹ׃ {פ}
Phonétique
1Lamenatsékha ledavid mizemor élohéy tehilatiy altékhérash
2Kiy fiy rasha' oufiymiremah alay patakhou diberou itiy leshon shakér
3Vediveréy sineah sevavouniy vayilakhamouniy khinam
4Takhatahavatiy yisetenouniy vaaniy tefilah
5Vayasiymou alay raah takhat tovah vesineah takhat ahavatiy
6Hafekéd alayv rasha' vesatan yaamod alyemiyno
7Behishafeto yétsé' rasha' outefilato tiheyéh lakhataah
8Yiheyouyamayv meatiym pekoudato yikakh akhér
9Yiheyouvanayv yetomiym veisheto alemanah
10Venoa yanou'ou vanayv veshiélou vedareshou mékhorevotéyhém
11Yenakésh noshéh lekholashérlo veyavozou zariym yegiy'o
12Alyehiylo moshékhe khaséd vealyehiy khonén liytomayv
13Yehiyakhariyto lehakheriyt bedor akhér yimakh shemam
14Yizakhér aon avotayv élyehovah vekhata't imo altimakh
15Yiheyou négédyehovah tamiyd veyakherét mééréts zikheram
16Yaan ashér lo' zakhar asot khaséd vayiredof iyshaniy veéveyon venikheéh lévav lemotét
17Vayééhav kelalah vatevoéhou velo'khaféts biverakhah vatirekhak miménou
18Vayilebash kelalah kemado vatavo' khamayim bekirebo vekhashémén beatsemotayv
19Tehiylo kevégéd yaetéh oulemézakh tamiyd yakhegeréha
20Zo't peoulat sotenay méét yehovah vehadoveriym ra' alnafeshiy
21Veatah yéhovih adonay aséhitiy lemaan shemékha kiytov khasedekha hatsiyléniy
22Kiyaniy veéveyon anokhiy velibiy khalal bekirebiy
23Ketsélkinetoto néhélakhetiy ninearetiy kaarebéh
24Birekay kashelou mitsom ouvesariy kakhash mishamén
25Vaaniy hayiytiy khérepah lahém yire'ouniy yeniy'oun ro'sham
26Ozeréniy yehovah élohay hoshiyéniy khekhasedékha
27Veyéde'ou kiyyadekha zo't atah yehovah asiytah
28Yekalelouhémah veatah tevarékhe kamou vayévoshou veavedekha yisemakh
29Yilebeshou sotenay kelimah veyaatou khameiyl boshetam
30Odéh yehovah meod befiy ouvetokhe rabiym ahalelénou
31Kiyyaamod liymiyn éveyon lehoshiya mishofetéy nafesho
Traduction
1Au chef des chantres. De David. Psaume. D..., objet de mes louanges, ne garde pas le silence!
2Car la bouche du méchant, la bouche de la fourberie s’ouvrent contre moi; on me parle un langage mensonger.
3On m’enveloppe de propos haineux, on me fait la guerre sans motif.
4En échange de mon amour, on me traite en ennemi, et moi je ne suis que prière.
5On me rend le mal pour le bien, la haine est le prix de mon affection.
6Suscite un méchant contre lui, qu’un accusateur se dresse à sa droite!
7Quand il passe en jugement, qu’il s’en revienne condamné! Que sa prière lui soit imputée à péché!
8Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre s’empare de son office!
9Que ses enfants soient orphelins, que sa femme devienne veuve.
10Que ses enfants errent de tous côtés pour mendier, qu’ils sollicitent, éloignés des ruines [de leur demeure].
11Que le créancier saisisse tout son avoir, que des étrangers mettent au pillage le fruit de son labeur.
12Qu’il n’y ait personne pour lui tendre une main secourable, personne pour avoir compassion de ses orphelins.
13Que sa postérité soit condamnée à disparaître, qu’à la génération prochaine son nom soit éteint.
14Que l’iniquité de ses pères soit présente au souvenir de l’Éternel. Que jamais ne s’efface la faute de sa mère.
15Que le Seigneur les ait toujours sous les yeux, et extirpe leur mémoire de la terre;
16parce qu’il n’a pas songé à pratiquer la charité, qu’il a persécuté un homme malheureux, déshérité, au cœur brisé pour amener sa perte.
17Il a aimé la malédiction: elle est venue le frapper; il n’avait aucun goût pour la bénédiction: elle l’a fui.
18Il a endossé la malédiction comme sa tunique; elle a pénétré en son sein comme de l’eau, comme de l’huile dans ses membres. י
19Qu’elle soit donc pour lui comme un vêtement dont il s’enveloppe, qu’elle l’entoure comme d’une perpétuelle ceinture.
20Que tel soit, de par l’Éternel, le salaire de mes adversaires, de ceux qui débitent des méchancetés contre moi!
21Mais toi, Éternel, Seigneur, traite-moi comme l’exige l’honneur de ton nom, car précieuse est ta grâce: sauve-moi!
22Je suis, en effet, pauvre et misérable, et mon cœur est déchiré en moi.
23Pareil à l’ombre qui s’allonge, je m’évanouis, je suis pourchassé comme par une nuée de sauterelles.
24Mes genoux flageolent, épuisés par le jeûne; mon corps est amaigri, a perdu toute graisse.
25Et je suis devenu pour eux un objet d’opprobre, ils me regardent et hochent la tête.
26Secours-moi, Éternel, mon D..., accorde-moi ton aide en raison de ta bonté.
27Qu’on sache que cela vient de ta main, que toi, ô Seigneur, tu as tout fait.
28Qu’ils maudissent, eux, toi, tu béniras; qu’ils se lèvent, ils seront couverts de honte, et ton serviteur sera dans la joie.
29Que mes adversaires se revêtent d’ignominie, qu’ils soient enveloppés de leur honte comme d’un manteau.
30Ma bouche abondera en actions de grâce à l’Éternel; au milieu des foules, je proclamerai ses louanges.
31Car il se tient à la droite du malheureux, pour l’assister contre ceux qui condamnent sa personne.
Résumé & Sens Profond

Le Psaume 109 est un psaume très dur et très douloureux. Il parle d’attaques injustes, de paroles mensongères, de haine reçue en échange de l’amour et d’un besoin profond d’être défendu par D....

Le texte peut surprendre par sa violence. Mais au cœur de cette dureté, il y a surtout un homme qui se sent poursuivi, trahi et sans autre défense que le regard de D....

Cela en fait un psaume très vrai pour les moments où l’on est sali, accusé, mal jugé ou atteint par des paroles qui blessent profondément.

Il fait beaucoup de bien à ceux qui ont besoin de ne pas porter seuls une injustice, une diffamation ou une hostilité qu’ils n’arrivent plus à maîtriser intérieurement.

On aime y revenir avec prudence, non pour nourrir la colère, mais pour remettre à D... ce qui blesse et ne pas se détruire soi-même avec cela.

Il rappelle enfin que D... peut devenir la défense du pauvre, de l’attaqué et de celui qui n’a plus les mots pour se justifier.

📜
Contexte Historique

Le Psaume 109 est attribué à David et a souvent été lu comme un psaume d’attaque verbale et de persécution, où la souffrance vient beaucoup des paroles et des accusations.

Dans la tradition, il a été manié avec sérieux, justement parce qu’il contient des formulations très dures. On l’a souvent reçu comme une remise du jugement à D... plutôt que comme un modèle de réaction humaine brute.

Il a accompagné les temps de diffamation, de trahison, de conflits très blessants et de besoin d’être justifié devant D....

Sa force tient à la vérité avec laquelle il dit la violence reçue, sans prétendre que tout va bien quand l’injustice atteint l’honneur et le cœur.

C’est un psaume précieux pour ceux qui veulent déposer une blessure d’accusation sans laisser cette blessure les consumer.

Il peut aussi servir à demander à D... une défense juste quand les moyens humains semblent insuffisants ou impossibles.

Au-delà du Texte

Ce psaume apprend qu’on peut apporter à D... même les parties les plus brûlantes de son cœur. Rien n’oblige à faire semblant devant Lui.

Il montre aussi qu’une injustice non déposée peut devenir un poison intérieur. La prière permet alors de remettre à D... ce que l’on ne sait pas porter proprement seul.

Relire souvent ce psaume peut faire beaucoup de bien à ceux qui sont blessés par la médisance, la calomnie, les conflits ou les accusations fausses.

Il rappelle enfin que le pauvre n’est pas sans défense quand D... Se tient à sa droite.

Au fond, c’est un psaume pour remettre l’injustice à D... sans laisser la blessure prendre toute la place dans l’âme.

Il peut aussi aider à purifier le désir de vengeance, pour le transformer en un appel plus droit à la vérité, à la justice et au secours de D....

🌿
Segoulot — Vertus Traditionnelles
  • Quand on est accusé injustement — On le lit pour demander à D... défense, vérité et secours face à des paroles blessantes.
  • Contre la médisance — Ce psaume accompagne bien ceux qui souffrent de calomnie ou de conflit verbal.
  • Pour remettre la blessure à D... — Il aide à ne pas garder en soi une injustice qui consume le cœur.
  • Pour la défense du pauvre — Il soutient ceux qui veulent croire que D... se tient encore du côté de l’attaqué.

Conseil de kavana : On peut réciter ce psaume quand on se sent accusé à tort, blessé par des paroles injustes ou atteint dans sa dignité. Sa lecture aide à remettre à D... ce qui brûle le cœur, sans devoir porter seul la violence reçue. Elle rappelle que D... sait défendre le pauvre, entendre le blessé et faire place à la vérité. Que ce Tehilim protège le cœur contre l’amertume, garde l’âme droite au milieu de l’injustice, et attire un secours fidèle de la part de D....

← Précédent
Psaume 109 sur 150